Ndiheni të diskriminuar? Jeni dëshmitar i një diskriminimi? Raporto Diskriminimin

đŸ‘€đŸ“š Meet the Translator | Assoc. Prof. Dr. Flavia Kaba

🎓 Position: Lecturer, Faculty of Foreign Languages – University of Tirana

🌐 Specialization: Literary translation, technical translation, legal translation, interpreting, linguistic studies

đŸ’Œ Experience:
Assoc. Prof. Dr. Flavia Kaba has more than 15 years of experience in literary translation, collaborating closely with publishing houses and cultural projects. Her work includes translating renowned contemporary Hispanic and international authors, bringing significant works of modern literature to Albanian readers.

✹ Contribution:
Translator of works by authors such as Carlos Ruiz ZafĂłn, Julia Navarro, Silvina Ocampo, TomĂĄs Eloy MartĂ­nez, Agustina Bazterrica, and Alejandro Zambra. Through her translations, she has contributed to the enrichment of Albanian literature in translation while introducing readers to contemporary Hispanic writing.

📚 Translated works:
đŸ”č Carlos Ruiz ZafĂłn – I burgosuri i qiellit (DITURIA, 2012)
đŸ”č Carlos Ruiz ZafĂłn – Trilogjia e mjegullĂ«s (Princi i mjegullĂ«s, Pallati i mesnatĂ«s, Dritat e shtatorit) (DITURIA, 2014)
đŸ”č Julia Navarro – QĂ«llo, tashmĂ« jam i vdekur (DITURIA, 2017)
đŸ”č Carlos Ruiz ZafĂłn – Labirinti i shpirtrave (DITURIA, 2019)
đŸ”č Carlos Ruiz ZafĂłn – Qyteti i avullit (DITURIA, 2021)
đŸ”č Silvina Ocampo – Premtimi (DITURIA, 2022)
đŸ”č TomĂĄs Eloy MartĂ­nez – Purgatori (DITURIA, 2023)
đŸ”č PĂ«rralla Andersen (Bota Shqiptare, 2023)
đŸ”č PĂ«rralla VĂ«llezĂ«rit Grim (Bota Shqiptare, 2023)
đŸ”č Julia Navarro – AsgjĂ«kundi (DITURIA, 2023)
đŸ”č 365 pĂ«rrallĂ«za me kafshĂ« (Bota Shqiptare, 2025)
đŸ”č Agustina Bazterrica – Mishi Ă«shtĂ« i butĂ« (Aleph, 2024)
đŸ”č Alejandro Zambra – LetĂ«rsi pĂ«r fĂ«mijĂ« (Aleph, forthcoming)

🏆 Awards & Recognition:
Recipient of the “Best Translation” Award at the Tirana Book Fair (2021).

💬
“Among languages, I have found my dwelling: where another’s word asks for the quiet grace of interpretation, the discipline of method, and a steadfast loyalty to meaning—because the word is never mine; and the love of translation is born precisely at the moment responsibility for meaning begins.”

âžĄïž Follow the #ProfilPerkthyesish series to discover more stories from the world of translation!

situs toto