Aktualisht e punësuar me kohë të plotë pranë Departamentit të Gjuhëve Sllave dhe Ballkanike, Fakulteti i Gjuhëve të Huaja, Universiteti i Tiranës. Me një përvojë pune 20 vjeçare si pedagoge, përkthyese dhe studiuese.
Arsimimi dhe trajnime
2016: Titulli “Profesor i Asociuar”
2007- 2014: Grada Shkencore “Doktor”
2002-2006: Master në GJUHËSI, “PËRKIME SEMANTIKO-FUNKSIONALE MIDIS KOMPONENTËVE TË ASPEKTUALITETIT NË GJUHËN RUSE DHE SHQIPE”, UT, FGJH;
1997– 2001: Diplomuar nё Universitetin e Tiranës, Dega Rusisht dhe Greqisht, FGJH, UT;
1993-1997: Shkolla e Mesme e Gjuhëve të Huaja, Dega rusisht-gjermanisht;
Shtator-Dhjetor 2005: Kualifikim 3-mujor në Shën-Petërburg, Rusi:
23.05.2007-27.05.2007: Trajnim për mёsimdhёnien në distancё: “Conception, developpement e utilisation d’un cours en lingne”. (Projektimi, zhvillimi dhe përdorimi i një kursi “on-line”). AUF+UT
Maj 2009: Trajnim për pёrkthimin, organizuar nga FGJH, nё bashkёpunim me Qendrёn e Pёrkthimit dhe Interpretimit tё Universitetit TURKU (Finlandё);
Mars-Qershor 2010: Studime tё thelluara për doktoraturë, nё kuadёr tё Programit CEEPUS II, Rrjeti pёr gjuhёt sllave, CII-AT-0037-04-0809 “Slavic Philology and its cultural contexts”, Graz, Austri;
Redaktore Shtator 2014: Trajnim pёr mёsimdhёnien e gjuhёs ruse, nga pedagogё tё Universitetit tё Perm-it, Rusi nё bashkёpunim me Fakultetin e Gjuhёve tё Huaja;
10-21 Gusht 2020: Trajnim me temë «Современные тенденции в обучении русскому языку как иностранному» (Tendencat bashkëkohore në mësimdhënien e gjuhës ruse si e huaj), organizuar nga Universiteti Shtetëror Pedagogjik i Rusisë A.I. Herzen, Shën Peterburg, në platformën online;
17 Shtator 2020- Trajnuese për stafin akademik të gjuhës ruse me temë “Mësimdhënie e gjuhës ruse si e huaj në distancë”, me asistencën e përfaqësisë diplomatike ruse për kulturën dhe arsimin “Rossotrudnichestvo”. Tiranë, FGJH, UT;
Fushat e mësimdhënies dhe kërkimit shkencor, ndër vite dhe aktualisht përfshijnë:
Gjuhësi: Fonetikë ruse (2002-2008), Gjuhë e folur dhe e shkruar ruse (2002-2006), Gramatikë historike ruse (2002-2005), Morfologji ruse (prej vitit 2009 e në vazhdim), Leksikologji ruse (prej vitit 2007 e në vazhdim);
Përkthim dhe Interpretim: Interpretim Konsekutiv (prej vitit 2016 e në vazhdim), Interpretim simultan (prej vitit 2016 e në vazhdim), Praktikë përkthimi, (cikli i II) (prej vitit 2015 e në vazhdim), Interpretim (Cikli II) (prej vitit 2015 e në vazhdim)
Pjesëmarrëse në disa projekte kombëtare/ndërkombëtare brenda vendit dhe jashtë vendit;
Koordinatore pёr Shqipёrinё nё Rrjetin e Gjuhёve Sllave, nё projektin Ceepus – 2010 e deri më sot;
Pёrkthyese e jashtme zyrtare prane Ministrisё sё Drejtёsisё, qё prej vitit 2009 e nё vazhdim;
Përvojë përkthimi dhe interpretimi në bashkëpunim me agjencitë e përkthimit Cosmos Translation, Alba Global, Aetos Translations & Events”, Local Eyes Albania etj.
Monografi: “SEMANTIKA FOLJORE E ASPEKTUALITETIT, TEMPORALITETIT DHE TAKSISËS”, ISBN 978-9928-131-26-3, FLESH, Tiranë, 2015.
e tekstit të ushtrimeve të sintaksës së gjuhës ruse, (Prof.as.dr. Xh. Zykaj), Tiranё 2004
“Praktikë përkthimi (Prof.dr. A.Xhelili), Tiranë 2008
Redaktore e përkthimitt të teksteve shkollore per minoritetin maqedonas nga Prof.As.Dr. Valentina Nestor (Edukim per Shoqerine 1, Arti Pamor 6, Gjeografi 6, Histori 6, Qytetari 6, Teknologji 6, etj.).
Aftësi të tjera: komunikuese dhe vendimarrёse, natyrë sa kreative aq edhe metodike.