Grupi Mësimor-Kërkimor “Përkthimit dhe Interpretimit”
Kryetar: Prof. Dr. Viktor Ristani
Email: [email protected]
Grupi Mësimor – Kërkimor “Përkthim dhe Interpretim ” synon përmirësimin dhe ngritjen e nivelit të mësimdhënies dhe kërkimit shkencor në shërbim dhe funksion të studentëve të tre cikleve të studimit në fushën e Studimeve Përkthimore e të Interpretimit, përkatësisht Përkthim dhe Interpretim, si edhe nxitjen e mëtejshme të pedagogeve për përfshirjen e tyre në veprimtari të ndryshme me natyrë zbatuese në fushën e përkthimit dhe interpretimit, botime, përgatitjen e monografive dhe teksteve mësimore, fjalorëve, konsulencë të natyrave të ndryshme brenda kuadrit të formimit personal e profesional, menaxhimi i projekteve kombëtare dhe ndërkombëtare, etj.
Projektet e realizuara dhe në proçes Projekti 1: “Përmirësimi i kërkimit shkencor me kërkuesit e rinj të Departamentit të Gjuhës Angleze”, Kohëzgjatja: Janar 2023 – Dhjetor 2024 , Koordinator: Prof. Dr. Viktor Ristani
Përfitues të projektit: Pedagogët dhe studentët e programeve Master dhe Doktoraturë në Departamentin e Gjuhës Angleze e më tej.
Objektivi i përgjithshëm i projektit: Rritja e cilësisë së kërkimit shkencor në veprimtarinë e kërkuesve të rinj të Departamentit të Gjuhës Angleze.
Projekti 2: “Integrimi i kompetencave të EMI-t në Programin e Studimit Bachelor në Gjuhë Angleze (Profili: Gjuhë Angleze, Përkthim dhe Interpretim, Studime Britanike dhe Amerikane)”, projekt i Departamentit të Gjuhës Angleze, me pjesëmarrjen e grupit mësimor e kërkimor të Përkthimit dhe Interpretimit në kuadër të projektit “EMI në universitetet shqiptare: nga pilotimi në zbatim” me mbështetje të Institutit Shqiptar të Medias dhe Zyrës së Marrëdhënieve me Publikun të Ambasadës së SHBA në Tiranë. Kohëzgjatja: Maj 2024 – në vazhdim, Koordinatore: Prof. Asoc. Dr. Daniela Hasa
Përfitues të projektit: Pedagogët e përkthimit dhe Interpretimit, studentët e programeve Bachelor dhe Master në Departamentin e Gjuhës Angleze.
Objektivi dhe synimi i projektit: Përfshirja e elementëve të medias në programet mësimore me qëllim nxitjen e të menduarit dhe të analizuarit në mënyrë kritike të materialeve të marra nga burime të ndryshme, të cilat përdoren si materiale mësimore.
Objektivat specifikë të projektit në lidhje me Studimet Përkthimore:
Projekti 3: “Aspekte të përmirësimit të mësimdhënies e nxënies së përkthimit terminologjik në veprimtaritë me studentët e të dy cikleve dhe pedagogët e përkthimit e interpretimit, nëpërmjet përfshirjes së inteligjencës artificiale” , Periudha: mars dhe prill 2025, Koordinator: Dr. Orges Selmani
Përfitues të projektit: Pedagogët e përkthimit dhe Interpretimit, studentët e programeve Bachelor dhe Master në Departamentin e Gjuhës Angleze
Objektivi dhe synimi i projektit: Identifikimi i praktikave më të mira dhe përmirësimi i mëtejshëm i mësimdhënies në fushën e terminologjisë dhe përkthimit terminologjik nëpërmjet të menduarit kritik dhe analizës në mënyrë kritike. Përfshirja e elementëve të inteligjencës artificiale në procesin e mësimdhënies dhe kërkimit shkencor në këtë fushë të Studimeve Përkthimore.
Objektivat specifikë të projektit në lidhje me Përkthimin terminologjik:
Shqyrtimi i evoluimit të terminologjisë duke u përqëndruar në:
Rezultatet dhe produktet e pritshme të projektit:
Projekti 4: “Aspekte të përmirësimit të mësimdhënies e nxënies së intrepretimi konsekutiv e simultan në veprimtaritë me studentët e të dy cikleve dhe pedagogët e përkthimit e interpretimit nëpërmjet përfshirjes së inteligjencës artificiale”, Periudha: maj – qershor 2025,
Koordinator: Dr. Rudina Xhillari
Përfitues të projektit: Pedagogët e përkthimit dhe Interpretimit, studentët e programeve Bachelor dhe Master në Departamentin e Gjuhës Angleze
Objektivi dhe synimi i projektit: Identifikimi i praktikave më të mira dhe përmirësimi i mëtejshëm i mësimdhënies në fushën e interpretimit konsekutiv e simultan nëpërmjet të menduarit kritik dhe analizës në mënyrë kritike, në procesin e mësimdhënies dhe kërkimit shkencor në këtë fushë të Studimeve Përkthimore e të Interpretimit, në dritën e zhvillimeve dhe sfidave të shfrytëzimit të inteligjencës artificiale.
Objektivat specifikë të projektit në lidhje me interpretimin konsekutiv e simultan:
Rezultatet dhe produktet e pritshme të projektit:
Drejtuesi i grupit mësimor e kërkimor të Përkthimit
Anëtarët e grupit: Dr. Rudina Xhillari, Prof. Dr. Uk Buçpapa, Prof. Asoc. Dr. Iris Klosi, Dr. Orges Hakani, Dr. Adelina Albrahimi, Dr. Jonida Petro, Dr. Nejla Qafmolla, MSc. Sonila Alla, Doktorante, Dr. Luela Liçi, Dr. Alketa Pema, Dr. Kristina Ajazi, Dr. Rozana Bela.